Primes
Prime 1 - Pain au chocolat
LangAge corpus, A035, f., 87y., recorded 2005, city of Orléans
Transcript
| 1 | et un jour il m’arrivait une drôle d’histoire |
| and one day, a strange thing happened to me | |
| 2 | alors euh euh moi on m’emmenait bien sûr parce que j’avais sept huit ans |
| so they made me go out, sure, because I was seven years old | |
| 3 | bon j’étais au patronage jusqu’à je sais pas quel âge douze ans c’est tout |
| well, I was participating in the patronage [activities for children organized by the church] until – I don’t know what age, twelve years, that’s all | |
| 4 | et alors en face euh où on allait au patronage il y avait une boulangère |
| and at the opposite, well, where we went to patronage, there was a baker | |
| 5 | puis tous mes copains et mes copines ils avaient un goûter à quatre heures puis moi tintin |
| all my friends, girls and boys, all of them had a sweet snack at four o’clock and me nothing [tin tin colloquial for ‘nothing’] | |
| 6 | j’avais rien du tout |
| I had nothing | |
| 7 | alors un jour je m’en vais chez la boulangère |
| so one day I go to the baker | |
| 8 | alors ça je me rappelle toujours |
| so I always remember that | |
| 9 | j’ai été chez la boulangère |
| I have been at the baker | |
| 10 | puis j’ai dit Madame voilà |
| and then so I told her | |
| 11 | je voudrais un pain au chocolat |
| I would like [to have] a pain au chocolat | |
| 12 | oui ma petite fille |
| yes my dear girl | |
| 13 | alors tu me dois tant |
| so you pay me [that much] | |
| 14 | je me rappelle plus combien ça coûtait |
| I don’t remember how much it cost | |
| 15 | alors je lui ai répondu |
| so I answered her | |
| 16 | alors j’étais gonflée hein |
| so I was proud, wasn’t I | |
| 17 | j’ai répondu ma ben ma ma grand-mère paiera dimanche en revenant de la messe |
| I answered my well my grandmother will pay Sunday when she comes back from Mass | |
| 18 | quand ma grand-mère elle a été à la messe le dimanche d’après la dame elle lui dit mais votre petite-fille est elle est venue acheter un pain au chocolat |
| when my grandmother, she was at Mass the Sunday after that, the lady she told her but your granddaughter is she was bying a pain au chocolat | |
| 19 | elle m’a pas payé |
| she didn't pay | |
| 20 | elle m’a dit que vous paierez |
| he told me that you would pay | |
| 21 | euh me suis fait attraper |
| euh I was caught | |
| 22 | ha |
| ha | |
| 23 | oh là là là là |
| my oh my oh my | |
| 24 | enfin ça c’est une histoire rigolote |
| so this is a funny story |
Prime 2 - The slap / La gifle
LangAge corpus, A053, m., 78 y., recorded 2005, city of Orléans
Transcript
| 1 | par contre je peux vous dire que j’ai |
| however I can tell you that I ... | |
| 2 | mon père a été nommé dans un collège où il succédait à quelqu’un qui permettait tout à son fils |
| my father was appointed in a middle school where he succeeded someone who allowed everything to his son | |
| 3 | alors à la première heure de cours il a voulu marquer le le coup |
| so during the first hour of class he wanted to mark the the occasion | |
| 4 | et j’ai pris une une petite tape sur la sur la joue |
| and I received a a light slap on the on the cheek | |
| 5 | j’avais peut-être fait une petite bêtise quand même |
| I might have done something stupid anyway | |
| 6 | mais ça ne ça justifiait pas ça |
| but that didn’t that didn’t justify it | |
| 7 | mais il a marqué euh non |
| but he marked it huh no | |
| 8 | il n’y en il y en a pas eu d’autres après |
| it didn’t it didn’t happen again | |
| 9 | mais les autres élèves se sont dits tiens il y a quelque chose a changé |
| but the other students told each other well something has changed | |
| 10 | enfin après il me l’a expliqué quoi |
| but in the end he explained it to me what | |
| 11 | mais sur le coup je l’avais vu un peu saumâtre comme on dit |
| but at the moment I thought it was a bit nasty how we say |