Logo :: HiN - Humboldt im Netz

______________________________________________________

Navigationselement: zurck

HiN 17 | Logo

Navigationselement: weiter

Ottmar Ette

Hallar e inventar a un público.
Nuevos proyectos editoriales acerca de la obra de Alexander von Humboldt

3. Nuevas oportunidades, nuevos desafíos

Qué tanto ha cambiado el grado de conocimiento sobre Alexander von Humboldt a lo largo del último cuarto de siglo en la opinión pública alemana lo demuestran no solamente las encuestas en la televisión referidas a los alemanes más famosos, en las cuales ya aparece Alexander von Humboldt, o series televisivas, que informan acerca de expediciones actuales y recurren al nombre de Humboldt. La mayor evidencia es el enorme éxito de la novela Die Vermessung der Welt[1] (La medición del mundo) de Daniel Kehlmann, que sin el desarrollo antes perfilado habría sido impensable. Pese a que la obra satírica sobre los intelectuales Gauß y Humboldt no muestra ningún interés por los textos, ni por el pensamiento de Humboldt y por lo tanto no puede satisfacer las expectativas despertadas en el público a través de las numerosas entrevistas - un lector, cuyo interés es distraerse arriegando una mirada «entre bastidores» para llegar a conocer al «verdadero» Humboldt -, su éxito nos muestra por lo menos dos cosas: Alexander von Humboldt se ha vuelto a convertir en un punto de referencia para la opinión pública, y se ha incrementado considerablemente el público lector de habla alemana, tal y como ya lo puso de relieve el «Proyecto Humboldt» de la editorial Eichborn.

La novela de entretenimiento de Kehlmann, poco empañada de la referencia directa al texto corre también el riesgo de obstruir el acceso a los textos originales de Humboldt y de sustituir la confrontación directa con el autor de las Ansichten der Natur a través de los ya tan trillados estereotipos. No se puede considerar una casualidad, el hecho de que el autor de Vermessung der Welt en sus entrevistas tureza con horror los ojos al oír hablar de los escritos de Humboldt. ¿El Kosmos? «Absolutamente ilegible. ¡Un libro de pesadilla!»[2] En el mundo de Kehlmann, Humboldt nunca logró comprender al hombre (claro: «aunque no comprenda a los hombres, por lo menos se empeña en acercárseles»[3]) y además, definitivamente no es un escritor. ¿Para qué entonces hacer el esfuerzo de leer a Humboldt?

Abb. 4: Humboldt, Alexander von: Über einen Versuch den Gipfel des Chimborazo zu ersteigen. Mit dem vollständigen Text des Tagebuchs "Reise zum Chimborazo". Herausgegeben und mit einem Essay versehen von Oliver Lubrich und Ottmar Ette. Frankfurt am Main: Eichborn Verlag 2006 [160 p.]

Zoom

Abb. 4: Humboldt, Alexander von: Über einen Versuch den Gipfel des Chimborazo zu ersteigen. Mit dem vollständigen Text des Tagebuchs "Reise zum Chimborazo". Herausgegeben und mit einem Essay versehen von Oliver Lubrich und Ottmar Ette. Frankfurt am Main: Eichborn Verlag 2006 [160 p.]

Si Daniel Kehlmann había representado en uno de los capítulos mejores, que lleva el título «Der Berg»[4] (la montaña) la escalada de Humboldt y Bonpland en colores chillantes, casi psicodélicos (como si se encontraran bajo los efectos de las drogas), Oliver Lubrich y yo buscamos editar los textos humboldtianos dispersos y en parte inéditos según los criterios editoriales que nos habíamos impuesto con antelación y enlazarlos con una reflexión acerca del intento - que se quedó como intento – de escalar el Chimborazo.[5] Esta edición conforma, en cierta medida après coup, el punto final del «Proyecto Humboldt» editorial conjunto en la casa editorial Eichborn, que se abocó una vez más a su tarea editorial, precisamente en lo que atañe al diseño gráfico de la traducción del diario de Humboldt, que lograra conseguir Marcel Vejmelka, y la inclusión del mismo como «libro en el libro». Una lectura contrastiva del capítulo de Kehlmann, mencionado renglones arriba así como de la literatura secundaria utilizada y «procesada» por él, con los textos previamente publicados y no publicados que se han editado, es asimismo elucidador y emocionante. Una lectura de tal índole llamaría una vez más la atención, si así se requiriese, de volver a los textos de Humboldt, a las tan diversas formas de escritura de este fascinante escritor.

Que el interés en los escritos de Humboldt crece ininterrumpidamente y a largo plazo, y que no podemos hablar de un «Humboldt hype» con miras al «Proyecto Humboldt», lo hemos podido mostrar a través del desarrollo delineado en las páginas precedentes. Sin embargo, éste quedaría incompleto, si no mencionáramos por lo menos al margen otros proyectos editoriales de mayor envergadura. En primer lugar seguramente serán dignas de mencionar las ediciones científicas de la Alexander-von-Humboldt-Forschungsstelle (Centro de Investigación Alexander von Humboldt) de la actual Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften (Academia de las Ciencias Berlín-Brandenburgo), que a través de las meritorias ediciones por ejemplo de los diarios[6] o la correspondencia de Humboldt[7] sobre todo realizadas por la casa editorial Akademie de Berlín, ha facilitado el acceso – ante todo para un público con intereses científicos en Humboldt - a textos que hasta el momento no se encontraban a su disposición. Además queremos mencionar la edición de cátedra de siete tomos, que Hanno Beck, en parte trabajando conjuntamente con otros científicos, publicara en la Wissenschaftlichen Buchgesellschaft de Darmstadt.[8] Hay por lo tanto muchas razones de contar también en el futuro con un creciente interés tanto por parte de un público lector especializado y con orientación científica procedente de las más diversas disciplinas, así como por parte del lector común: al parecer hemos superado de una vez por todas la fase de la «invención» de un público más amplio para los escritos de Alexander von Humboldt, que tienen el don de hechizar siempre y en todo momento al lector.

Así el autor de la obra de viajes americana entretanto también se ha convertido en un punto de referencia importante en el ámbito alemán, aunque seguramente tardará décadas y varias generaciones de investigadores, hasta que se reconozca su importancia, no únicamente para una conciencia universal histórica sino también una futura – en su respectivo diálogo crítico con los nuevos contextos específicos de la época y sus desafíos. Porque aun hay muchos tesoros que desenterrar en la edición de los textos de Humboldt.

Sin duda el trabajo editorial, por ejemplo en los escritos que Humboldt realizara en equipo y la voluminosa correspondencia del escritor y naturalista, llevará décadas no solamente en el espacio alemán. La significación y la relevancia de la escritura y el pensamiento de Humboldt dependerán también en el futuro y de manera fundamental de la disponibilidad y la exactitud de las ediciones que nos proporcionen un texto que reúna en sí los estándares científicos, un alto grado de legibilidad y una exacta fidelidad para con el texto original así como la elaboración de una realización gráfica absolutamente convincente que contenga las concepciones humboldtianas de un conocimiento sensualmente asequible. Es menester resaltar y hacer extensivo aquí una vez más el carácter experimental de la escritura de Alexander von Humboldt.

La fase actual de la recepción de Alexander von Humboldt nos ofrece nuevas oportunidades y nuevos desafíos. Mientras un proyecto impulsado por Oliver Lubrich se ocupa de la edición alemana de la Asie Central de Humboldt, otra empresa impulsada por mí se dedica a la edición de los cinco tomos que aparecieran entre 1836 y 1839 en París del Examen critique de l’histoire de la géographie du Nouveau Continent et des progrès de l’astronomie nautique aux quinzième et seizième siècle; un proyecto que ya había yo iniciado proponiéndoselo a la editorial Insel el 11 de junio de 1991, esto es, aún antes de la aparición de mi edición de dos tomos de la obra Reise in die Äquinoktial-Gegenden des Neuen Kontinents. A través de esta magnífica, aunque mucho tiempo menosporeciada obra sobre la historia del «descubrimiento» de América, Alexander von Humboldt se ha convertido en el historiador de la primera fase de la globalización acelerada y entró asimismo en un intenso diálogo con aquel Cristóbal Colón, alias Christoph Columbus, que seguramente algo tuvo que ver con el hecho de que al autor del diario de viaje americano se le considerara pronto y aún en vida el «segundo Colón»[9]. También en este caso, una edición completa y fiel a su original, en la cual se compenetran la ética y la estética de la escritura humboldtiana deberá documentar plásticamente la amplitud de horizontes de conocimientos y la complejidad de las sendas del saber, que Alexander von Humboldt sabe desarrollar frente a su público lector, que no se conforma con imitaciones y extractos, aunque éstos sean de índole específicamente literaria.

Si a principios de los años noventa la casa editorial Insel había reaccionado de manera muy positiva, aunque con ciertas reservas por motivos ciertamente comprensibles a mi esbozo, con la advertencia de la difícil «venta» de un texto tan voluminoso, aquella Michi Strausfeld, que en 1982, por motivo del Festival Horizontes con toda razón se había quejado y advertido, que «en Alemania, ni siquiera se había traducido completamente su diario de viaje»[10], apoyó con gran entusiasmo mi proyecto 15 años más tarde. Todavía es menester descubrir la conciencia del mundo viva de Alexander von Humboldt – y con ello ayudar a una desprovincialización, a la cual este pensador de la globalidad ha contribuido más que cualquier otro europeo.

 

Traducción: Rosa María Sauter


[1] Kehlmann, Daniel: Die Vermessung der Welt. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 2005.

[2] Kehlmann, Daniel. «Ich kann nicht rechnen.» Entrevista con Klaus Nüchtern y Klaus Taschwer. En: Falter (23.9.2005).

[3] Kehlmann, Daniel: «Mein Thema ist das Chaos.» Una entrevista con Matthias Matusek, Matthias Schreiber y Olaf Stampf. En: Der Spiegel (Hamburg) (5.12.2005).

[4] Idem., pp. 163-180.

[5] Humboldt, Alexander von: Ueber einen Versuch den Gipfel des Chimborazo zu ersteigen. Con el texto completo del diario de viajes «Reise zum Chimborazo». Editado y con un ensayo de Oliver Lubrich y Ottmar Ette. Frankfurt am Main: Eichborn Verlag (Eichborn Berlin) 2006. También para este volumen tuve que recurrir a mi experiencia con lides en cuanto al título original, que después de largas discusiones se logró imponer.

[6] Véase Humboldt, Alexander von: Reise durch Venezuela. Auswahl aus den amerikanischen Reisetagebüchern. Hg. von Margot Faak. Berlin: Akademie Verlag 2000; Von Mexiko-Stadt nach Veracruz. Tagebuch. Herausgegeben von Ulrike Leitner. Berlin: Akademie Verlag 2005; sowie van Geuns, Steven Jan: Tagebuch einer Reise mit Alexander von Humboldt durch Hessen, die Pfalz, längs des Rheins und durch Westfalen im Herbst 1789. Hg. von Bernd Kölbel und Lucie Terken unter Mitarbeit von Martin Sauerwein, Katrin Sauerwein, Steffen Kölbel und Gert Jan Röhmer. Bermin: Akademie Verlag 2007.

[7] Cfr. Humboldt, Alexander von: Briefwechsel zwischen Alexander von Humboldt und Emil du Bois-Reymond. Hg. von Ingo Schwarz und Klaus Wenig. Berlin: Akademie Verlag 1997; Alexander von Humboldt und die Vereinigten Staaten von Amerika. Briefwechsel. Herausgegeben von Ingo Schwarz. Berlin: Akademie Verlag 2004; Briefe von Alexander von Humboldt an Christian Carl Josias Bunsen. Neu ediert von Ingo Schwarz. Berlin: Rohwall Verlag 2006; Alexander von Humboldt - Samuel Heinrich Spiker. Briefwechsel. Hg. von Ingo Schwarz unter Mitarbeit von Eberhard Knobloch. Berlin: Akademie Verlag 2007; Weltmann und Hofkünstler. Alexander von Humboldts Briefe an Christian Daniel Rauch. Kommentierte Edition. Herausgegeben von Bernhard Maaz. Berlin: Deutscher Kunstverlag 2007.

[8] Véase Humboldt, Alexander von: Studienausgabe. Sieben Bände. Edición de Hanno Beck. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1989 y ss.

[9] Véase aquí entre otros Ette, Ottmar: Der Blick auf das Andere. Eine kontrastive Lektüre der Reisen Alexander von Humboldts und Fray Servando Teresa de Miers. En: Schlieben-Lange, Brigitte et al. (eds.): Europäische Sprachwissenschaft um 1800. Tomo 2: Methodologische und historiographische Beiträge zum Umkreis der «idéologie». Münster: Nodus Publikationen 1991, pp. 137-171; (id.): Entdecker über Entdecker: Alexander von Humboldt, Cristóbal Colón und die Wiederentdeckung Amerikas. En: Heydenreich, Titus (ed.): Columbus zwischen zwei Welten. Historische und literarische Wertungen aus fünf Jahrhunderten. Tomo I. Frankfurt am Main: Vervuert Verlag 1992, pp. 401-439; así como (id.): «Unser Welteroberer»: Alexander von Humboldt, der zweite Entdecker und die zweite Eroberung Amerikas. En: Amerika: 1492 – 1992. Neue Welten – Neue Wirklichkeiten. Essays. Editado por el Instituto Iberoamericano Patrimonio Cultural Prusiano y el Museo Etnológico, Museos Estatales de Berlín. Braunschweig: Westermann 1992, pp. 130-139.

[10] Strausfeld, Michi: Anmerkungen zur literarischen Erkundung Lateinamerikas. Anotaciones sobre la literatura latinoamericana, op.cit., p. 132.

______________________________________________________

Navigationselement: zurck

hin-online.de. postmaster@hin-online.de
Letzte Aktualisierung: 21 November 2008 | Kraft
Best viewed with Mozilla Firefox 3.

Navigationselement: weiter