uni-potsdam.de

Sie verwenden einen veralteten Browser mit Sicherheitsschwachstellen und können die Funktionen dieser Webseite nicht nutzen.

Hier erfahren Sie, wie einfach Sie Ihren Browser aktualisieren können.

Publikationen

Monographien

Peer-reviewed articles

Andere akademische Veröffentlichungen

  • “Let them understand!” Salomón Resnick, Argentine Translations from Yiddish and Expanding the Borders of Jewishness.” In Yiddish Language and Culture. A Relay Station of Modernity and Lieu de Mémoire of Postmodernity,” edited by Olaf Terpitz (Vienna: Böhlau 2020, forthcoming).
  • “Żydowscy polacos. Znaczenia polskości dla żydowskich imigrantów w Argentynie.” (Jewish polacos. The Meanings of Polishness for the Jewish Immigrants in Argentina) In Polacy i ich potomkowie w Ameryce Łacińskiej (Poles and Their Descendants in Latin America), edited by Rafał Raczyński, 407-415 (Gdynia: Muzeum Emigracji, 2017).
  • “Becoming Polacos: Landsmanshaftn and the Making of a Polish-Jewish Subethnicity in Argentina” in The New Ethnic Studies in Latin America, edited by Raanan Rein, Stefan Rinke and Nadia Zysman, 32-51 (Leiden, Boston: Brill 2017).
  • “Foreign Civil Marriage in Israeli Legal System”, Judaica Olomucensia. New Voices in Jewish Studies, no. 1 (2013): 45-57.
  •  “Jewish Latinas. How Jewishness, Femininity and Latinidad are Interwoven?”,  Kultura i Historia (Culture and History), no. 20 (2011), unnumbered.

Übersetzungen

  • Translation of Peretz Hirschbein’s story “Sholem gemakht,” from Shvartsbrukh. Tsen hadoshim mit die yidishe ibervandere in Ratnfarband. Agai, krim. 1928-1929, from Yiddish to Polish. “Pojednaliśmy się (opowiadanie),” in Midrasz. Pismo żydowskie 6(200) 2017, 78-80.
  • Translation of Peretz Markish narrative poem Volin (1921), from Yiddish to Polish. In Tekstualia: palimpsesty literackie, artystyczne, naukowe, no. 2 (2013), 75-85.