RSG Verb

Die Kategorie des Genus verbi (категория залога)

Die Kategorie des Genus verbi erfasst - wie die Aspektkategorie - alle Verbformen. Ist das entsprechende Verb transitiv, existieren korrelative Aktiv- und Passivformen, ist das entsprechende Verb intransitiv, existiert nur die Aktivform. Das entsprechende Verb ist ein Aktivatantum.

Transitive Verben sind solche, die die Gerichtetheit auf ein direktes Objekt ausdrücken, d.h. in affirmativen Sätzen eine präpositionslose Nominalform im Akkusativ bzw. einen partitiven Genitiv, in negativen Sätzen eine Nominalform im Genitiv verlangen (z.B. показывать картину, выполнить задачу, строить дом, выпить чаю, не увидеть профессора, не получить письма). Nur transitive Verben können Passivformen bilden.

Gehalt der Kategorie

Die grammatische Bedeutung der Kategorie des Genus verbi besteht nach dem HLB II (S. 126) darin, dass sie das Verhältnis der im Prädikat ausgedrückten Handlung zu dem durch das Satzsubjekt ausgedrückten Gegenstand wiedergibt. Während das Passiv die Subjektgerichtetheit ausdrücke, bringe das Aktiv dieses Merkmal nicht zum Ausdruck.

Shelyakin (2000, 168) nimmt für das Genus verbi keine privative Opposition an, sondern schreibt auch dem Aktiv eine eigene Bedeutung zu, wenn er ausführt: "Категория залога - это глагольная категория, которая выражает отнесённость действия к его субъекту или к его объекту и тем самым актуализирует, сосредоточивает внимание на субъекте или объекте действия."

Seine Bestimmung ähnelt derjenigen, die die Autoren der Kurzen Russischen Grammatik vornehmen (SHVEDOVA 2002, 308): "Категория залога - это глагольная категория, выражающая отношение действия или состояния к его субъекту (производителю действия или носителю состояния) и к объекту (предмету, на который направлено это действие или состояние)."

Wichtig ist bei der Erklärung des Gehalts der Kategorie des Genus, die logisch-semantische von der grammatischen Ebene auseinander zu halten. Als Bezugspunkt sei wiederum die Kurze Russische Grammatik genommen (a.a.O., 308f.). Sie schreibt:

"Действительный залог представляет действие как исходящее от субъекта, страдательный залог представляет действие как пассивный признак объекта. Конструкции с глаголами действительного залога называются активными, а конструкции с глаголами страдательного залога - пассивными. В активной конструкции в позиции подлежащего стоит название действующего субъекта, а объект выражен формой вин. п.: студенты сдают экзамен, комиссия потвердила проект. В пассивной конструкции подлежащим выражен объект, испытывающий воздействие, а название действующего субъекта стоит в форме тв. п.: экзамены сдаются студентами, проект потвержден комиссией. Обе конструкции описывают одну и те же ситуацию, но представляют ее по-разному: активная конструкция имеет значение 'субъект производит действие, напрвленное на объект', а пссивная - 'объект подвергается воздействию со стороны субъекта'".

Wenn hier die Rede vom Subjekt und Objekt ist, dann ist damit die logisch-semantische Ebene gemeint, d.h. das Subjekt als Handlungsträger und das Objekt als der Gegenstand (i.w.S.), auf den die Handlung gerichtet ist. Während in den Aktivkonstruktionen logisch-semantische Ebene und grammatische Ebene zusammen gehen (das Satzsubjekt ist gleichzeitig der Handlungstrager und das Satzobjekt ist gleichzeitig der Gegenstand, auf den sich die Handlung richtet), ist das in den Passivkonstruktionen nicht der Fall. Satzsubjekt ist hier das logisch-semantische Objekt, der Gegenstand, der etwas "erleidet". Der Handlungsträger seinerseits ist nicht Satzsubjekt, sondern - grammatisch gesehen - indirektes Objekt.

Bildung der Passivformen

Die Bildungsmöglichkeiten des Passivs sind vom jeweiligen Aspekt abhängig. Dabei ergeben sich die folgenden zwei Fälle

  1. Unvo. Verbformen bilden das Passiv mit Hilfe des Postfixes -ся: строил - строился, строит - строится, будут строить - будет строится.
  2. Vo. Verbformen bilden das Passiv durch eine Form von быть und das Partizip Präteritum Passiv: был построен - ø построен - будет построен.

Passivkonstruktionen

Nach dem HLB II (S. 129) lassen sich drei-, zwei- und eingliedrige Passivkonstruktionen unterscheiden. Legt man als "vollständige" Struktur die Glieder Subjekt (Nn), Passivform (Vp) und Instrumentalis agentis (Ni/ag) zugrunde, so lassen sie sich folgendermaßen illustrieren:

Psssivkonstruktion
Nn
Vp
Ni/ag
Beispielsätze
Dreigliedrig
+
+
+
Практические занятия проводятся новым преподавателем.
Замечательные успехи были достигнуты нашими спортсменами.
Zweigliedrig
+
-
+
+
-
+
На курсах обучалось 200 человек. Во время войны он был тяжело ранен.
Об этом неоднократно говорилось лингвистами.
Eingliedrig
-
+
-
На собрании говорилось о работе студентов. Было объявлено о конкурсе.

Dreigliedrige Passivkonstruktionen entsprechen auch dreigliedrigen Aktivkonstruktionen.
Zweigliedrigen Passivkonstruktionen entsprechen in der Regel unbestimmt-persönliche Aktivkonstruktionen, z.B. Эту газету издают ежедневно - Эта газета издаётся ежедневно. Такой словарь могут составить - Такой словарь может быть составлен.
Das Gleiche gilt für eingliedrige Passivkonstruktionen: Объявили о конкурсе - Было объявлено о конкурсе. Решили уехать в понедельник - Было решено уехать в понедельник.

Zustands- und Vorgangspassiv

Das Deutsche unterscheidet streng zwischen dem Zustandspassiv (Er war verwundet.) und dem Vorgangspassiv (Er wurde verwundet.), wohingegen im Russischen homonyme Realisierungen vorkommen können (Он был ранен.). Hier entscheidet der Kontext darüber, welches Passiv gemeint ist.


Quellen

  1. Autorenkoll. u. d. Ltg. v. K. Gabka. Russische Sprache der Gegenwart. Bd. 2. Morphologie. Leipzig: Enzyklopädie, 1988. (HLB II)
  2. Autorenkoll. u. d. Ltg. v. K. Gabka. Kommentare und Aufgaben zur Morphologie. Leipzig: Enzyklopädie, 1988.
  3. Autorenkoll. u. d. Ltg. v. H. Schlegel. Компендиум лингвистических знаний для практических занятий по русскому языку. Volk und Wissen: Berlin, 1992.
  4. Костомаров, В.Г., Максимов, В.И. (ред.). Современный русский литературный язык. Москва: Гадарики, 2003.
  5. Шведова, Н.Ю, Лопатин, Н.Н. (ред.). Краткая русская грамматика. Москва: РАН, 2002.
  6. Шелякин, М.А. Справочник по русской грамматике. Москва: Русский язык, 2000.

Copyright © 2005-2014 Universität Potsdam, Rolf-Rainer Lamprecht.
Letzte Aktualisierung: 09.11.2014 6:19 PM

Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland Lizenz.

Creative Commons Lizenzvertrag