"Омонимическая парадигма

По традиции явление омонимии обычно не относят к парадигматике слова, поскольку под парадигматическими отношениям подразумевают  с е м а н т и ч е с к и е  связи слов. Но понятие парадигматических отношений может быть применено и к явлении омонимии, поскольку системность омонимического ряда проявляется в наличии интегральных признаков (плана выражения) дифференциальных признаков (плана содержания). Поэтому омонимическая парадигма — явление формально-семантического порядка.

Таким образом, под  о м о н и м и ч е с к о й   п а р а д и г м о й  понимается системная группировка одинаковых по фонетической графической форме слов, семантически противопоставленных.

Собственно лексическая омонимическая парадигма может быть полной (все члены парадигмы соотносятся друг с другом при формообразовании) или неполной (соотносятся друг с другом лишь отдельные словоформы). Поэтому различаются  л е к с и ч е с к и е  (полные) омонимы и  л е к с и к о-г р а м м а т и ч е с к и е  (неполные) омонимы. Полнота/неполнота омонимов определяется тем, входят ли они целиком или частично в грамматическу парадигму, т.е. охватывает ли лексическая омонимия все ряды словоформ одного и того же слова. Для имен существительных полнота парадигмы определяется набором словоформ в категориях числа и падежа; для прилагательных — рода, числа и падежа для глаголов — способностью адекватного образования инфинитива, личных форм, причастий и деепричастий (четырех форм) при сохранении видового и залогового значения. К полным омонимам относятся, например: ручка1 (стула и др.) — ручка2 (уменъш.-ласк. к слову рука), имеющие как единственное, так и множественное' число; свет1 'вселенная' — свет2 'лучистая энергия', употребляющиеся только в единственном числе. К неполным омонимам относятся: рак1 'членистоногое' —рак2 'болезнь', где второй омоним не имеет форм множественного числа; заставить1 'обставить мебелью' — заставить2 'принудить', так как второй омоним не обладает причастными страдательными формами.

Помимо лексико-грамматических омонимов выделяются еще четыре типа неполных омонимов: 1)  о м о ф ó р м ы  — слова, совпадающие лишь в отдельных словоформах: техника 'совокуп-(215)ность средств труда' и техника — род. падеж ед. числа от слова техник 'специалист со средним техническим образованием' (морфологические омонимы); 2)  о м о ф ó н ы  — слова, совпадающие в произношении, но различающиеся орфографически: плот плод, волы валы (фонетические омонимы); 3) омóграфы — слова, совпадающие в написании, но различающиеся в произношении: виски — виски, стоит — стоит (графические омонимы); 4)  с и н т а к с и ч е с к и е  о м о н и м ы  — слова, омонимичные по морфологической форме, но различающиеся синтаксической ролью: редакции (им. падеж, мн. число) отвечают — редакции (дат. падеж, ед. число) отвечают.

Выделяются также и словообразовательные типы омонимов.  С л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы й  т и п  определяется производностью/непроизводностью омонимов: мир1 и мир2непроизводные омонимы, состоящие из одного корня; наметать1 и наметать2производные омонимы, включающие в свой состав аффиксы.

Среди  с п о с о б о в  о б р а з о в а н и я  омонимов выделяются:а) семантический — распад многозначного слова: свет1 'вселенная' — свет2 'лучистая энергия'; б) словообразовательный — образование производных слов с новыми значениями: завод1 'промышленное предприятие'— завод2 'действие по глаголу заводить'; в) формообразовательный — совпадение словоформ грамматических парадигм: наметать1 (несовершенный вид) — наметать2 (совершенный вид); шотландка1 'женск. к шотландец' — шотландка2 'ткань в клетку' (только в единственном числе); г) фонетический — звуковое (графическое) совпадение в результате заимствования или исторических изменений в звуковом составе слова: лава1 (итал.) 'вулканическая масса' — лава2 (польск.) 'вид конного строя при атаке' — лава3 (обл.) 'мостик через реку'; лук1 (общеслав. лоукъ) 'огородное растение' — лук2 (герм.) 'оружие для метания стрел'.

Отграничение полисемии от омонимии вызывает в целом ряде случаев затруднения, особенно тогда, когда омонимы возникают в результате распада полисемии. В ССРЛЯ перевод — слово многозначное, в СО регистрируются два омонима, в «Словаре омонимов русского языка» под редакцией О.С.Ахмановой — три.

Перевод1. 1 'см. перевести1 (ведя через какое-либо пространство, переместить)' — Перевод2, 'см. перевести2 (извести, истребить)' (СО).

Перевод I [От перевести I — переводить I] ~ на другое место — Перевод II [От перевести II — переводить II] ~ денег, продуктов — Перевод III [От перевести III — перевести III] ~ подстрочный, на французский язык («Словарь омонимов русского языка»).

Несовпадение в числе омонимов объясняется тем, что О.С. Ах-манова выделяет как омоним Перевод III 'текст, переведенный с (216) одного языка на другой', который в СО зафиксирован как 2-е значение Перевод I (СО, 1991).

Существуют следующие критерии разграничения омонимии и полисемии: 1) семантический, 2) словообразовательный и 3) синтагматический (сочетательный). Семантический критерий связан с подбором одинаковых или близких по значению слов к каждому из омонимов: грохот1 'шум' — грохот2 'решето'. Словообразовательный критерий заключается в подборе словообразовательного гнезда к каждому из омонимов: грохот1 — грохотать, грохнуть, грохотанье; грохот2 — грохотить (пропускать через грохот), грохочение. Синтагматический критерий раскрывает различные сочетательные связи омонимов: грохот1 страшный, близкий, металла, по крыше и др.; грохот2 большой, для просеивания, для зерна, с деревянной основой и др. В словаре омонимов под редакцией О.С.Ахмановой словообразовательные и особенно синтагматические критерии приведены в большом объеме.

В толковых словарях русского языка зафиксированы не все омонимические парадигмы, а лишь лексические и лексико-грамматические омонимы. В «Словаре омонимов русского языка» под редакцией О.С.Ахмановой регистрируются многочисленные омонимические ряды, указываются в некоторых случаях грамматические пометы омонимов, отмечается сочетаемость, а также производность омонима и его происхождение, но в подавляющем боль­шинстве случаев не приводятся дефиниции слов, которые следует брать из толковых словарей. Какую (одну) из дефиниций ЛСВ многозначного слова следует взять к рассматриваемому омониму, в словаре подсказывает знак ~ (тильда), который, указывая на сочетаемость слова, способствует нахождению нужного значения: Перевод II ~ денег, муки, продуктов — 'полный расход чего-либо (обычно зря, впустую)'.

Являясь в целом ценным лексикографическим пособием, «Словарь омонимов русского языка» вместе с тем иногда включает в число омонимов случаи полисемии."

(Ohne Tabelle, bitte in der Kopie nachlesen.)

Диброва, Е.И. (ред.).
Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: учебник для студ. высш. заведений. В 2 ч. Ч. 1. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование/ [Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева]; под ред. Е.И. Дибровой. - 2-ое изд. испр. и доп. - М.: Издательский центр "Академия", 2006, 214-216.

Copyright © 2010 Universität Potsdam, Rolf-Rainer Lamprecht.
Letzte Aktualisierung: 28.06.2010 11:08 AM